Übersetzer sind schon ein merkwürdiges Völkchen
und zu trauen ist ihnen schon gar nicht. Mit schönster
Regelmäßigkeit vergewaltigen sie Originaltitel,
verfälschen, verdrehen und verwursten. So auch hier:
Nicht nur, dass sie dem Film das unangenehm an einen deutschen
Schlager erinnernde „Weil ich ein Mädchen bin“ verpassen,
nein sie schieben auch noch das ungleich peinlichere „Ein
ultrabuntes Coming-Out“ hinterher.